An old friend of mine is now a youth pastor. On his blog, he requested some help with a Greek translation issue in the New Testament. He read in a book (Eugene Peterson’s Eat This Book) that “daily” could be translated “fresh” – as in, “give us this day some fresh bread.” He wondered about that, and asked if anyone knew anything else about that translation.
This is actually quite a contentious issue. You’d think that “give us this day our daily bread” is a rather straight forward phrase, but it’s not and it’s likely that any understanding we have may be wrong. I’m going to post my original comment here (with some changes) and then add some additional comments to (hopefully) initiate some discussion: