An old friend of mine is now a youth pastor. On his blog, he requested some help with a Greek translation issue in the New Testament. He read in a book (Eugene Peterson’s Eat This Book) that “daily” could be translated “fresh” – as in, “give us this day some fresh bread.” He wondered about that, and asked if anyone knew anything else about that translation.
This is actually quite a contentious issue. You’d think that “give us this day our daily bread” is a rather straight forward phrase, but it’s not and it’s likely that any understanding we have may be wrong. I’m going to post my original comment here (with some changes) and then add some additional comments to (hopefully) initiate some discussion:
Or maybe, if we all pitch in, we could name this guy “Bloggernacle”…
I thought it might be nice to have an “around the net” listing interesting links of the week. I know Times and Seasons has their sidebar with good links. But there are always a few articles that deserve a bit more comment than just a link.
A few months ago, someone close to me told me he had read a
scripture that was written for bloggers. Knowing Godâ€™s prescience for
technology (he told Truman Angell to design elevator shafts for the
temple!), this did not seem too far-fetched. Then I read the scripture,
and realized that the intended message was not as congratulatory as